BG l EN
FRIDAY CHOPSTICKS
  • Начало
  • Статии
  • Рубрики
    • Интересни факти от Азия
    • Кино
    • Книги
  • Архив
    • Предавания
    • Видео
    • Аниме & Манга
    • Гейминг
    • К-драми
    • Корейски хроники
    • Музика
  • FC
    • Екип
    • Другите за нас
    • Партньори
    • Контакти
  • Начало
  • Статии
  • Рубрики
    • Интересни факти от Азия
    • Кино
    • Книги
  • Архив
    • Предавания
    • Видео
    • Аниме & Манга
    • Гейминг
    • К-драми
    • Корейски хроники
    • Музика
  • FC
    • Екип
    • Другите за нас
    • Партньори
    • Контакти

книги

Китайските пиеси „Буря“ и „Чайна“ за първи път на български език!

24/1/2020

Comments

 
Picture
                    Драматургията – мост между Китай и България
Представяне на две китайски пиеси за първи път в България напълни залата на Китайския културен център на 22 януари. Премиерата на този обемист том, събрал произведенията „Буря“ на Цао Ю и „Чайна“ на Лао Шъ, се оказа истинско събитие за българската публика. Презентацията беше съпътствана от богата културна програма. Сред участниците в нея бяха д-р Калина Стефанова, народната певица Светла Караджова, ученичката Ива Котева, актрисата Нина Димитрова и преводачката на „Буря“ Евелина Хайн.
Преводът на „Чайна“ е дело на Евгений Карауланов. Встъпителната статия, съставителството и редакцията са на д-р Калина Стефанова – театрален критик и професор по театрознание. В допълнение, томът е съпътстван от още няколко статии, посветени на произведенията и основните етапи в развитието на театъра от западен тип в Китай. Богат снимков материал е намерил своето достойно място на последните страници.
Какво провокира излизането на този луксозен том с дебела подвързия?
Свързващата нишка се явява мост между два народа. Оказва се, че събитието в България съвпада по време с представянето на подобен превод в Китай на български пиеси, включени в Антология на източноевропейски автори. Преведените у нас творби са известни като шедьоври на китайската драматургия. Те са познати на всеки китаец. Учениците изучават техни откъси в учебниците си. Адаптациите им на сцена се играят и до днес в цял свят.
„Буря“ и „Чайна“ са увлекателни пиеси на автори-класици. Историите в тях са представени чрез фин език, показвайки дълбоката емоционална чувствителност на китайците. Всъщност, това са разкази за самия Китай, за неговата история, култура, традиции, за превратностите на съдбата и най-вече - за хората. Многолики и ярки, образите се запомнят ясно и отчетливо, оставят дълбока следа в съзнанието.
Българското издание „Буря“ и „Чайна“ е важен принос в културния обмен между България и Китай. Тези произведения идват точно навреме у нас. Сюжетът им звучи актуално в съвременните условия навсякъде по света. Потапяйки се в дълбините на историите, читателят ще усети, колко близка е душевността на нашите двата народа – китайски и български.
 
Книгата на издателство „Български бестделър“ е първа от поредицята „Виж Китай“, която е замислена като серия творби с китайски пиеси, явяващи се прекрасно въведение в китайската драматургия.
 
                                             За авторите и пиесите
                                                  Цао Ю и „Буря“

Цао Ю (1910-1996) е най-важният драматург на 20-ти век, наречен „Шекспир на Китай“. Най-известните му творби са „Буря“ (1933), „Изгрев“ (1936) и „Пекински човек“ (1940). Благодарение на неговите усилия, в страната се развива съвременния китайски "говорим театър".
През 1934 г. Цао Ю завършва университета Цинхуа със специалност западни езици и литература. По време на следването си учи руски и английски. Запознава се с произведенията на Бърнард Шоу и Юджийн О'Нийл, Антон Чехов и Максим Горки, както и с преведени творби на класически гръцки писатели, сред които Еврипид и Есхил. Това потапяне в западната литература белязва стила на Ю. Той се развива във всички жанрове, включително "говоримия театър", който преди това е имал слабо влияние в Китай.
По време на последната си година в университета, Цао Ю завършва първата си творба - „Буря“, която се превръща в крайъгълен камък за развитието на китайския театър. Сюжетът се фокусира върху психологическото и физическото унищожаване на едно семейство в резултат на кръвосмешение, извършено от ръцете на морално развратения и корумпиран патриарх Джоу Пуюен.
През 1936 г. „Буря“дебютира в Нанкин (първо представление – 1934 г.), като в главната роля се превъплъщава самият Цао Ю. През 1938 г., след триумфалното шествие на пиесата, по нея са направени две филмови продукции - една в Шанхай и друга в Хонконг. Следва екранизация от 1957 г., в която участва младият Брус Лий (това е една от малкото му роли без бойни сцени). През 2006г. режисьорът Джан Имоу прави своя версия по „Буря“ със заглавие „Проклятието на златното цвете“.
 
                                               Лао Шъ и „Чайна“
Авторът (1899-1966) е роден на 3 февруари 1899 г. в Пекин, в бедно семейство. Баща му, който е войник, загива в улична битка по време на Боксерското въстание през 1901 г. Лао Шъ завършва Пекинския университет през 1918 г. От 1924 до 1929 г. става преподавател в китайската секция на Школата по ориенталски изследвания (сега Школа за ориенталски и африкански изследвания) в Лондонския университет. По време на престоя си там усвоява английски език и литература (Дикенс се превръща в негов любимец). През лятото на 1929 г. напуска Великобритания и отива в Сингапур, където става учител в китайската гимназия. През март 1946 г. Лао Шъ осъществява пътуване до Съединените щати, спонсорирано от Държавния департамент, като изнася лекции и помага за превода на няколко свои романа. Остава там до декември 1949г.
По време на културната революция през 1966 г., Лао Шъ е осъден като контрареволюционер. Унижен психически и физически, на 24 август 1966 г., той се хвърля в пекинското езеро Тайпин.
Пиесата „Чайна“ е публикувана през 1958г. като отражение на три епохи в китайската история. Чрез изобразяване на случващото се в обикновена чайна в Пекин и съдбата на нейния собственик Уан Лифа, творбата се превръща в ярък спомен за тогавашните дълбоки обществени сътресения в страната.
„Чайна“ предлага множество живи и истински образи. Изключително колоритен и забавен е героят, наречен Чешита Ян, който реди остроумни стихотворни рими с потракване на волски кости за акомпанимент.
  • Българският читател е запознат с част от творчеството на Лао Шъ. У нас са издавани романите му „Рикша“ и „Под пурпурното знаме на манджурската армия“.
 
  • Единствените други превеждани китайски пиеси у нас до този момент са „Близнаци“, „Цюй Юан“ и „Тигровият знак“, попаднали в сборник „Избрани съчинения“ от 1958 г. на китайския автор Го Мо-Жо

Онлайн поръчка на книгата - https://ciela.com/author/tsao-yu-lao-sha.html?publisher2=51939
 
Към сайта на издателството - http://www.bgbestseller.com/28-%D0%B2%D0%B8%D0%B6-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9

                                                                                                       Автор: Мария Симеонова
​
Comments

    Архиви

    December 2022
    September 2022
    May 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    August 2021
    March 2021
    February 2021
    December 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    February 2020
    January 2020
    October 2019
    August 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    December 2018
    October 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    November 2017
    October 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017

    Категории

    All
    Индия
    Китай
    Южна Корея
    Япония

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
​